Apremdiendo a hablar aliebn: una propuesta de traducción de everyone’s a aliebn when ur a aliebn too

View/ Open
Issue date
2022Author
Moset Estruch, Laura
Suggested citation
Moset Estruch, Laura;
.
(2022)
.
Apremdiendo a hablar aliebn: una propuesta de traducción de everyone’s a aliebn when ur a aliebn too.
http://hdl.handle.net/10459.1/84416.
Metadata
Show full item recordAbstract
La novel·la gràfica everyone’s a aliebn when ur a aliebn too de Jonny Sun no destaca solament pel seu tendre però complex missatge, altres components com l'estil artístic, el tipus de llenguatge usat i el seu humor, són també peces importants que componen la identitat d'aquesta novel·la. Aquests elements, al seu torn, contribueixen al fet que la novel·la destaqui com a text interessant per a ser traduït. Per a traduir aquesta novel·la, discernir com s'apliquen cadascun dels components esmentats i comprendre la seva funció dins del text és gairebé tan important com entendre el contingut. Aquest treball de fi de grau pretén contribuir amb una proposta de traducció d'everyone’s a aliebn when ur a aliebn too al castellà. Cal destacar que aquesta traducció és innovadora, ja que aquesta novel·la gràfica encara no s'ha traduït a aquesta llengua. A més, aquesta tesi descompon el llenguatge aliebn de la novel·la i el seu ús del simbolisme sonor per a així poder recrear-lo i mantenir les seves principals funcions en la versió en castellà. Així mateix, l'humor, construït i empleat majoritàriament a través del llenguatge i part essencial del llenguatge aliebn, s'analitza i classifica per a poder ser adaptat en la traducció.
European research projects
The following license files are associated with this item: