Marguerite Yourcenar: las traducciones en España y su recepción en la prensa

View/ Open
Issue date
2014Suggested citation
Solé Castells, Cristina;
.
(2014)
.
Marguerite Yourcenar: las traducciones en España y su recepción en la prensa.
Anales de filología francesa, 2014, núm. 22, p. 233-243.
http://hdl.handle.net/10459.1/57178.
Metadata
Show full item recordAbstract
The ʻdecouverteʼ of the writing of Marguerite
Yourcenar in Spain was delayed. Despite some
translations published in Argentina and Spain
between 1955 and the 1970s, Yourcenar works
have not attracted the attention of Spanish readers
until 1980. The election of the writer at the
Académie française, broadcast by all the mass
media, aroused the curiosity of the Spanish players.
Two years later, according to the president
of the Spanish government of his taste for the
Memoirs of Hadrian also helps to make popular
Yourcenar in Spain. Yet, his notoriety was not
a feeting fashion. Therefore the interest for the
writer has ceased to increase. Nowadays it has
become a classic that continues to seduce readers
of all conditions. The timeless world of his
narratives, transcendence and the news of his
thoughts in a time of crisis of values could be
some of the reasons that might explain it.
Is part of
Anales de filología francesa, 2014, núm. 22, p. 233-243European research projects
Collections
The following license files are associated with this item: